1It is a Rabbinic ordinance that a yavam should not enter into marital relations with his yevamah until he consecrates her in the presence of two witnesses, with a p’rutah or an article worth a p’rutah.1 This act is called a ma’amar.2 A ma‘amar does not complete the acquisition of a yevamah, as will be explained.3 When a yavam performs a ma’amar with his yevamah without her knowledge, his deed is of no consequence. For a woman can be consecrated only willingly.4 When a minor is widowed after being merely consecrated,5 a ma’amar can be performed only with the consent of her father.אמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁלֹּא יָבוֹא הַיָּבָם עַל יְבִמְתּוֹ עַד שֶׁיְּקַדֵּשׁ אוֹתָהּ בִּפְנֵי שְׁנֵי עֵדִים בִּפְרוּטָה אוֹ בְּשָׁוֶה פְּרוּטָה, וְזֶהוּ הַנִּקְרָא מַאֲמָר. וְאֵין הַמַּאֲמָר קוֹנֶה בַּיְּבָמָה קִנְיָן גָּמוּר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְהָעוֹשֶׂה מַאֲמָר בִּיבִמְתּוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתָּהּ - לֹא עָשָׂה כְּלוּם, שֶׁאֵין הָאִשָּׁה מִתְקַדֶּשֶׁת אֶלָא לִרְצוֹנָהּ. וּקְטַנָּה מִן הָאֵרוּסִין, אֵין עוֹשִׂין בָּהּ מַאֲמָר אֶלָא מִדַּעַת אָבִיהָ.
2Just as the yavam must consecrate his yevamah, so too, he should recite the marriage blessings in the presence of ten men6 and compose a ketubah (“marriage contract”), as is required of any man who marries a woman.7 When a yavam enters into marital relations with his yevamah without previously performing a ma’amar with her, he acquires her in a binding manner;8 he does not have to consecrate her after engaging in marital relations with her. He should be given stripes for rebellious conduct9 and should write a ketubah for her.בוּכְשֵׁם שֶׁהוּא מְקַדֵּשׁ אֶת יְבִמְתּוֹ, כָּךְ הוּא מְבָרֵךְ בִּרְכַת נִשּׂוּאִין בַּעֲשָׂרָה וְכוֹתֵב כְּתֻבָּה, כְּדִין כָּל נוֹשֵׂא אִשָּׁה. וְאִם בָּא עַל יְבִמְתּוֹ וְלֹא עָשָׂה מַאֲמָר - קָנָה קִנְיָן גָּמוּר, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְקַדֵּשׁ אַחַר הַבְּעִילָה. וּמַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת, וְכוֹתֵב לָהּ כְּתֻבָּה.
3When a yavam engages in marital relations with his yevamah, he acquires her as his wife. This applies regardless of whether he entered into these relations unintentionally10 or with a licentious intent,11 under duress or willingly, whether he acted with a licentious intent and she acted unintentionally or under duress, or she acted with a licentious intent and he acted unintentionally or under duress, whether she was asleep12 or awake, whether he performed marital relations in a proper manner or marital relations in an improper manner, whether he inserted merely the head of his male organ or the entire organ.13 גהַבָּא עַל יְבִמְתּוֹ - בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד, בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן, בֵּין שֶׁהָיָה הוּא מֵזִיד וְהִיא שׁוֹגֶגֶת אוֹ אֲנוּסָה, בֵּין שֶׁהָיְתָה הִיא מְזִידָה וְהוּא שׁוֹגֵג אוֹ אָנוּס, בֵּין שֶׁהָיְתָה יְשֵׁנָה בֵּין שֶׁהָיְתָה עֵרָה, בֵּין שֶׁבָּא עָלֶיהָ כְּדַרְכָּהּ בֵּין שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ, אֶחָד הַמַּעֲרֶה וְאֶחָד הַגּוֹמֵר - קָנָה.
4When does the above apply? When the yavam intends to perform a marital act. If, however, he fell from the roof with an erection and accidentally inserted his organ into his yevamah, had relations with her when he was so intoxicated that he was not conscious of anything,14 or when he was asleep, he does not acquire her as his wife.15 If he intended to masturbate in a hole in the wall and unintentionally inserted his organ into his yevamah, he does not acquire her as his wife. If he intended to sodomize an animal and unintentionally inserted his organ into his yevamah, he does acquire her as his wife.16 דבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁנִּתְכַּוֵּן לִבְעֹל; אֲבָל אִם נָפַל וְנִתְקַע בָּהּ, אוֹ שֶׁבָּא עָלֶיהָ שִׁכּוֹר שֶׁאֵינוֹ מַכִּיר כְּלוּם, אוֹ יָשֵׁן - לֹא קָנָה. נִתְכַּוֵּן לְהַטִּיחַ בַּכּוֹתֶל, וְהִטִּיחַ בִּיבִמְתּוֹ - לֹא קָנָה; לְהַטִּיחַ בַּבְּהֵמָה, וְהִטִּיחַ בִּיבִמְתּוֹ - קָנָה, שֶׁהֲרֵי נִתְכַּוֵּן לְשֵׁם בְּעִילָה מִכָּל מָקוֹם.
5The following rules apply when a yavam takes his yevamah home to perform yibbum, and within 30 days she claims that they did not engage in marital relations. The yavam claims that they did engage in relations and then divorces her. Since he already took the initiative and divorced her, we compel him to perform chalitzah with her.17 If he did not divorce her, we compel him to engage in relations with her,18 or to perform chalitzah and also to divorce her, giving her a get.19היְבָמָה שֶׁנִּתְיַבְּמָה, וְאָמְרָה בְּתוֹךְ שְׁלוֹשִׁים יוֹם 'לֹא נִבְעַלְתִּי' - וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא אוֹמֵר 'בָּעַלְתִּי' - כּוֹפִין אוֹתוֹ שֶׁיַּחְלֹץ לָהּ, הוֹאִיל וְקָדַם וְגֵרְשָׁהּ בְּגֵט. וְאִם עֲדַיִן לֹא גֵּרַשׁ, כּוֹפִין אוֹתוֹ שֶׁיִּבְעֹל, אוֹ יַחְלֹץ וְיוֹצִיא בְּגֵט.

Mishneh Torah (Moznaim)

Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.

If he divorced her after thirty days had passed, and she claims that they did not engage in marital relations, we request that he perform chalitzah with her.20 If, however, he admits that he had not entered into relations with her, we compel him to perform chalitzah with her.21 If she claims that they engaged in marital relations, and he denies engaging in relations, she is not required to engage in chalitzah, for his word is not accepted when he desires to cause her to be forbidden to all other men, once he brings her to his home as his wife.גֵּרְשָׁהּ לְאַחַר שְׁלוֹשִׁים יוֹם, וְהִיא אוֹמֶרֶת 'לֹא נִבְעַלְתִּי' - מְבַקְּשִׁים מִמֶּנּוּ שֶׁיַּחְלֹץ לָהּ. וְאִם הָיָה מוֹדֶה שֶׁלֹּא בָעַל, כּוֹפִין אוֹתוֹ לַחֲלֹץ. הִיא אוֹמֶרֶת 'נִבְעַלְתִּי', וְהוּא אוֹמֵר 'לֹא בָעַלְתִּי' - אֵינָהּ צְרִיכָה חֲלִיצָה, שֶׁאֵין זֶה נֶאֱמָן לְאָסְרָהּ עַל כָּל אָדָם אַחַר שֶׁכְּנָסָהּ.
6When a man dies childless, and he is survived by many brothers, the mitzvah is incumbent on the eldest brother to perform either yibbum or chalitzah, as implied by Deuteronomy 25:6: “The firstborn son whom she bears will perpetuate the name of the deceased brother.” The Oral Tradition interprets the verse as referring to the eldest of the surviving brothers, causing the verse to be rendered: “The eldest brother will perpetuate the name of the deceased brother.” The subject of the phrase “whom she bears” is the mother of the brothers and not the yevamah.22 ומִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ אַחִים רַבִּים - מִצְוָה עַל הַגָּדוֹל לְיַבֵּם אוֹ לַחֲלֹץ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד" (דברים כה, ו), מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָא בַּבְּכוֹר שֶׁל אַחִין, כְּלוֹמַר גְּדוֹל הָאַחִין יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיו הַמֵּת. וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר תֵּלֵד" - מַשְׁמָעוֹ אֲשֶׁר יָלְדָה הָאֵם, ואֵין מַשְׁמָעוֹ אֲשֶׁר תֵּלֵד הַיְּבָמָה.
7If the eldest brother does not desire to perform yibbum, all the other brothers are given that option.23 If they also do not desire, we return to the eldest brother and tell him: “The mitzvah is incumbent on you. Perform either yibbum or chalitzah.” We do not compel the yavam to perform yibbum;24 we do, however, compel him to perform chalitzah.25 זלֹא רָצָה הַגָּדוֹל לְיַבֵּם - מְחַזְּרִין עַל כָּל הָאַחִין; לֹא רָצוּ - חוֹזְרִין אֵצֶל הַגָּדוֹל וְאוֹמְרִין לוֹ 'עָלֶיךָ מִצְוָה, אוֹ חֲלֹץ אוֹ יַבֵּם'. וְאֵין כּוֹפִין אֶת הַיָּבָם לְיַבֵּם, אֲבָל כּוֹפִין אוֹתוֹ לַחֲלֹץ.
8If the eldest brother says: “Give me a respite until a brother who is a minor attains majority,” “... until a brother who is on a journey returns,” or “... until a brother who has temporarily lost his powers of speech and hearing recovers; if he refuses, I will perform yibbum or chalitzah” - his request is not accepted. He is told: “The mitzvah is incumbent on you. Perform either yibbum or chalitzah.”26 חאָמַר הַגָּדוֹל 'הַמְתִּינוּ עַד שֶׁיַּגְדִּיל הַקָּטָן', אוֹ 'עַד שֶׁיָּבוֹא הַהוֹלֵךְ', אוֹ 'עַד שֶׁיַּבְרִיא הַחֵרֵשׁ, וְנִמְלָכִין בּוֹ, וְאִם לֹא יִרְצֶה, אֲנִי אֲיַבֵּם אוֹ אֶחְלֹץ' - אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, אֶלָא אוֹמְרִין לוֹ: עָלֶיךָ מִצְוָה, אוֹ יַבֵּם אוֹ חֲלֹץ.
9Similarly, if the eldest brother is in another country,27 the obligation is transferred to his younger brother. The younger brother does not have the option of saying: “The mitzvah is incumbent on my older brother. Wait until he comes.” Instead, we tell the brother that is present: “Perform either yibbum or chalitzah.”28 טוְכֵן אִם הָיָה הַגָּדוֹל בִּמְדִינָה אַחֶרֶת - אֵין אָחִיו הַקָּטָן יָכוֹל לוֹמַר 'עַל אָחִי הַגָּדוֹל הִיא הַמִּצְוָה, הַמְתִּינוּ לוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא'; אֶלָא אוֹמְרִין לְזֶה שֶׁהוּא כָּאן 'יַבֵּם אוֹ חֲלֹץ'.
10The laws pertaining to a yevamah who is fit to perform yibbum29 and refuses to do so are the same as those governing a woman who rebels against her husband.30 We compel her yavam to perform chalitzah with her,31 and she forfeits the money due her by virtue of her marriage contract.ייְבָמָה הָרְאוּיָה לְיִבּוּם שֶׁלֹּא רָצְתָה לְהִתְיַבֵּם - דִּינָהּ כְּדִין מוֹרֶדֶת עַל בַּעְלָהּ, וְכוֹפִין אֶת יְבָמָהּ לַחֲלֹץ לָהּ, וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה.
When the deceased is survived by many wives, the one that the yavam asks to perform yibbum and refuses is considered to have “rebelled.” He should perform chalitzah with her, and she forfeits the money due her by virtue of her marriage contract.32 The other wives who were not asked to perform yibbum receive the money due them by virtue of their marriage contracts, as other widows do.הִנִּיחַ אָחִיו נָשִׁים רַבּוֹת - כָּל מִי שֶׁתָּבַע הַיָּבָם מֵהֶן לְיִבּוּם וְלֹא רָצְתָה, הִיא הַמּוֹרֶדֶת, וְחוֹלֵץ לָהּ וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה. וּשְׁאָר צָרוֹתֶיהָ שֶׁלֹּא נִתְבְּעוּ, נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּתָן כִּשְׁאָר הָאַלְמָנוֹת.
11If the deceased was survived by many brothers, and the eldest brother states that he wants to perform yibbum with one of the deceased’s wives, she is under obligation to him.33 Even if she does not desire to marry him, but is willing to marry one of his brothers, her desire is not considered. For the mitzvah is that the eldest brother perform yibbum.יאהָיוּ הַיְּבָמִין רַבִּים, וְתָבַע אוֹתָהּ הַגָּדוֹל לְיִבּוּם, וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה בּוֹ, וְרוֹצָה בְּאָחִיו - אֵין שׁוֹמְעִין לָהּ, שֶׁמִּצְוָה בַּגָּדוֹל.
12The following rules apply when the eldest brother says: “I do not want to perform either yibbum or chalitzah. Behold, my brother is present.” If one of the brothers asks her to perform yibbum, and she does not desire to marry him, but she does desire to marry another brother, and he desires to marry her, she is not considered to have “rebelled.” Once the eldest brother upon whom the mitzvah is incumbent demurs, all the brothers are equal.34 Since she desires to marry one of the brothers, and he desires to marry her, she is not considered to have “rebelled.”35 Moreover, if one of the brothers was in another country, and the woman says: “I would prefer to wait for him to come and perform yibbum with me. I do not want to marry this one,” she is not considered to have “rebelled.” Since the brother who asks to marry her is not the eldest, we tell him: “If you desire to perform chalitzah and pay her the money due her by virtue of her marriage contract, you may.36 If not, she wants to wait until your brother comes. Since you do not have a prior claim, she is granted that prerogative.”37 יבאָמַר הַגָּדוֹל 'אֵינִי רוֹצֶה לֹא לַחֲלֹץ וְלֹא לְיַבֵּם, הֲרֵי אַחַי לְפָנַיִךְ', וְתָבַע אוֹתָהּ אֶחָד מִן הָאַחִין לְיִבּוּם, וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה בּוֹ, וְרָצְתָה בְּאָח אַחֵר, וְהוּא רוֹצֶה בָּהּ - אֵין זוֹ מוֹרֶדֶת; מֵאַחַר שֶׁנִּסְתַּלֵּק הַגָּדוֹל שֶׁמִּצְוָה בּוֹ, הֲרֵי כֻּלָּן רְאוּיִין, וְהוֹאִיל וְהִיא רוֹצָה בְּאֶחָד מֵהֶן, וְהוּא רוֹצֶה בָּהּ - הֲרֵי זוֹ לֹא מָרְדָה. וְלֹא עוֹד, אֶלָא אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן בִּמְדִינָה אַחֶרֶת, וְאָמְרָה 'הֲרֵינִי מַמְתֶּנֶת עַד שֶׁיָּבוֹא וִייַבֵּם אוֹתִי, אֲבָל זֶה אֵינִי רוֹצָה בּוֹ' - אֵין זוֹ מוֹרֶדֶת. וְאוֹמְרִין לְזֶה שֶׁאֵינוֹ הַגָּדוֹל שֶׁתּוֹבֵעַ אוֹתָהּ 'אִם תִּרְצֶה לַחֲלֹץ לָהּ וְלִתֵּן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, חֲלֹץ; וְאִם לָאו, הֲרֵי רָצְתָה שֶׁתֵּשֵׁב עַד שֶׁיָּבוֹא אָחִיךָ - הוֹאִיל וְאֵין לָךְ דִּין קְדִימָה עָלָיו'.
13If the brother whom the yevamah desired to marry returned and did not desire to marry her, we turn again to the brother who desired to perform yibbum, but was not desired by the woman. We tell the woman: “There is no one who desires to perform yibbum with you except this one, and the mitzvah of yibbum is given priority. Either perform yibbum with this one, or leave without receiving the money due because of your marriage contract, as is the law with regard to all women who rebel.”יגבָּא זֶה שֶׁתָּלְתָה בּוֹ וְלֹא רָצָה בָּהּ - חוֹזְרִין אֵצֶל זֶה שֶׁתָּבַע אוֹתָהּ לְיִבּוּם וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה בּוֹ, וְאוֹמְרִין לָהּ 'אֵין כָּאן מִי שֶׁרוֹצֶה לְיַבֵּם אֶלָא זֶה, וּמִצְוַת יִבּוּם קוֹדֶמֶת - אוֹ תִּתְיַבֵּם לוֹ אוֹ תֵּצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה כְּדִין כָּל מוֹרֶדֶת'.
14Whenever the law is that a woman should perform chalitzah and not yibbum, as we have mentioned,38 if she is entitled to receive the money due her by virtue of her marriage contract,39 she may collect that money in the same way as other widows. Similarly, if the yavam was a leper or he has other blemishes for which men are required to divorce,40 he must perform chalitzah for her, and she is entitled to receive the money due her by virtue of her marriage contract.ידכָּל יְבָמָה שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁדִּינָהּ שֶׁתַּחְלֹץ וְלֹא תִתְיַבֵּם - הֲרֵי זוֹ נוֹטֶלֶת כְּתֻבָּתָהּ, אִם יֵשׁ לָהּ כְּתֻבָּה, כִּשְׁאָר כָּל הָאַלְמָנוֹת. וְכֵן אִם הָיָה יְבָמָהּ מֻכֵּה שְׁחִין, אוֹ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁאָר מוּמֵי אֲנָשִׁים - חוֹלֵץ לָהּ, וְנוֹטֶלֶת כְּתֻבָּתָהּ.
If a yevamah suffered blemishes while she was waiting for yibbum, it is the yavam’s lack of fortune.41 If he does not desire to perform yibbum, he must perform chalitzah and give her the money due her by virtue of her marriage contract.נֹלְּדוּ בָּהּ מוּמִין, כְּשֶׁהִיא שׁוֹמֶרֶת יָבָם - נִסְתַּחֲפָה שָׂדֵהוּ; וְאִם לֹא רָצָה לְיַבֵּם, יַחְלֹץ וְיִתֵּן כְּתֻבָּה.
15When, during her first husband’s lifetime, a yevamah takes a vow prohibiting her from deriving benefit from her yavam,42 or from all Jews,43 her yavam should be compelled to perform chalitzah for her, and she is entitled to collect the money due by virtue of her marriage contract. If she takes such a vow after her first husband’s death, we request44 her yavam to perform chalitzah for her.45 If he does not desire to do so, she is considered to have “rebelled.”46טויְבָמָה שֶׁנָּדְרָה הֲנָיָה מִיְּבָמָהּ בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ, אוֹ שֶׁנָּדְרָה הֲנָיָה מִכָּל הַיְּהוּדִים - כּוֹפִין אוֹתוֹ שֶׁיַּחְלֹץ לָהּ, וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם נָדְרָה לְאַחַר מִיתַת בַּעְלָהּ, מְבַקְּשִׁין מִמֶּנּוּ שֶׁיַּחְלֹץ לָהּ; וְאִם לֹא רָצָה, הֲרֵי זוֹ מוֹרֶדֶת.
Similarly, even if she took such a vow in her husband’s lifetime, if her intent was that he should not perform yibbum with her,47 he is not compelled to perform chalitzah, unless she accepts the status of one who rebels and forfeits payment of her marriage contract.וְכֵן אִם נִתְכַּוְּנָה בְּנִדְרָהּ, אַפִלּוּ בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְיַבֵּם אוֹתָהּ - אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לַחֲלֹץ, אֶלָא אִם כֵּן מָרְדָה וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה.
16No heed is paid to the words of a yevamah, when her yavam asks her to perform chalitzah, and she says: “I do not want to perform chalitzah, nor do I want to collect the money due me by virtue of my marriage contract. Instead, I will remain in my husband’s house like other widows.”48 For she was given over to the yavam from heaven, and the choice is his whether to perform yibbum or to perform chalitzah49 and pay her the money due her by virtue of her marriage contract. Moreover, even if she says “I will provide for my sustenance from my own means, and I will remain without a husband for the rest of my life,”50 her words are not heeded. For the yavam will tell her: “As long as you are under obligation to me, no one else will want to marry me.”51 Even if he is already married this argument still holds weight, for it is possible for him to desire to marry another wife, or that his obligation to the yevamah will cause strife within his marriage.52 טזיְבָמָה שֶׁתְּבָעָהּ הַיָּבָם לַחֲלִיצָה, וְהִיא אוֹמֶרֶת 'אֵינִי חוֹלֶצֶת וְלֹא נוֹטֶלֶת כְּתֻבָּה, אֶלָא אֵשֵׁב בְּבֵית בַּעְלִי כִּשְׁאָר הָאַלְמָנוֹת' - אֵין שׁוֹמְעִין לָהּ, שֶׁהֲרֵי הִקְנוּ אוֹתָהּ לְזֶה מִן הַשָּׁמַיִם; וְרָצָה מְיַבֵּם, רָצָה חוֹלֵץ וְנוֹתֵן כְּתֻבָּתָהּ. וְלֹא עוֹד, אֶלָא אַפִלּוּ אָמְרָה 'אֲנִי נִזֹּנֶת מִשֶּׁלִּי, וְאֵשֵׁב עֲגֻנָּה כָּל יָמַי' - אֵין שׁוֹמְעִין לָהּ; שֶׁהֲרֵי הַיָּבָם אוֹמֵר לָהּ 'כָּל זְמַן שֶׁאַתְּ זְקוּקָה בִּי, אֵין נוֹתְנִין לִי אִשָּׁה'. וְאַפִלּוּ הָיָה נָשׂוּי, אֶפְשָׁר שֶׁיִּשָּׂא אִשָּׁה אַחֶרֶת, אוֹ תִּהְיֶה לוֹ מְרִיבָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ,מִפְּנֵי הַיְּבָמָה.
17The following rules apply when a yevamah had no right to the privileges of a marriage contract from her deceased husband, because she was forbidden to him, but she is permitted to marry the yavam, as will be explained. If the yavam desires to perform yibbum, he may. He is not obligated to the woman for the privileges of her marriage contract, just as her previous husband was not.53 The laws regarding the yavam’s obligation for the additional amount to be paid the woman are the same as those that applied with regard to her husband.54 If, however, a husband did not write his wife a marriage contract, or she sold him or waived to him the rights to her marriage contract, the yavam is obligated to write a new marriage contract for her as he would be required for another widow.55 יזיְבָמָה שֶׁלֹּא הָיָה לָהּ עַל בַּעְלָהּ כְּתֻבָּה מִפְּנֵי שֶׁהָיְתָה אֲסוּרָה עָלָיו, וַהֲרֵי הִיא מֻתֶּרֶת לַיָּבָם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר - אִם רָצָה הַיָּבָם לְיַבֵּם - מְיַבֵּם, וְאֵין לָהּ עָלָיו כְּתֻבָּה, כְּדֶרֶךְ שֶׁלֹּא הָיָה לָהּ עַל בַּעְלָהּ. וְדִינָהּ עִם יְבָמָהּ בַּתּוֹסֶפֶת, כְּמוֹ שֶׁהָיָה עִם בַּעְלָהּ. אֲבָל אִם לֹא כָתַב לָהּ בַּעְלָהּ כְּתֻבָּה, אוֹ שֶׁמָּכְרָה לוֹ כְּתֻבָּתָהּ, אוֹ מָחֲלָה אוֹתָהּ - צָרִיךְ הַיָּבָם לִכְתֹּב לָהּ כְּתֻבָּה, כִּשְׁאָר הָאַלְמָנוֹת.
18Before the yavam performs yibbum or chalitzah with the yevamah, she is forbidden to marry another man,56 as Deuteronomy 25:5 states: “the wife of the deceased should not be allowed to marry an outsider.”יחהַיְּבָמָה קֹדֶם שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ יְבָמָהּ, אוֹ קֹדֶם שֶׁיַּחְלֹץ לָהּ - הֲרֵי הִיא אֲסוּרָה לְהִנָּשֵׂא לְזָר, שֶׁנֶּאֱמַר "לֹא תִהְיֶה אֵשֶׁת הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר" (דברים כה, ה).
If she marries another person,57 and they engage in marital relations, they are both punished by lashes,58 and he must divorce her with a get. This applies even if she has borne him several children.59 She is forbidden to him and to her yavam.60 Her yavam should perform chalitzah with her; this causes her to be permitted to marry other men.וְאִם נִשֵּׂאת לְאַחֵר, וּבְעָלָהּ - לוֹקֶה הוּא וְהִיא, וּמוֹצִיאָהּ בְּגֵט, וְאַפִלּוּ הָיוּ לָהּ כַּמָּה בָּנִים מִמֶנָה. וְנֶאְסְרָה עָלָיו וְעַל יְבָמָהּ. וִיבָמָהּ חוֹלֵץ לָהּ, וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה מֻתֶּרֶת לַאֲחֵרִים.
19If she was consecrated by another man, she does not become forbidden to her yavam. Instead, the man who consecrated her should divorce her, and her yavam may perform either yibbum or chalitzah.61יטנִתְקַדְּשָׁה לְאַחֵר, לֹא נֶאְסְרָה עַל יְבָמָהּ, אֶלָא נוֹתֵן לָהּ הַזָּר שֶׁקִּדְּשָׁהּ גֵּט, וִיבָמָהּ מְיַבֵּם אוֹ חוֹלֵץ.
If her yavam was a priest who is forbidden to marry a divorcee, she should be divorced by the man who consecrated her, so that the sinner should not benefit, and her yavam should perform chalitzah with her.62 וְאִם הָיָה יְבָמָהּ כּוֹהֵן, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִשָּׂא גְּרוּשָׁה - תֵּצֵא מִן הַזָּר בְּגֵט, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַחוֹטֵא נִשְׂכָּר; וְיַחְלֹץ לָהּ יְבָמָהּ.
20If the man who consecrated the yevamah and then divorced her, marries her after her yavam performs chalitzah with her, they are not forced to separate.63כחָזַר הַזָּר שֶׁגֵּרְשָׁהּ מִן הָאֵרוּסִין וּנְשָׂאָהּ אַחַר שֶׁחָלַץ לָהּ יְבָמָהּ - אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדוֹ.
If, by contrast, a man divorced a yevamah after being married to her and then remarried her again, the couple are forced to separate. For this resembles the case of a married woman who thought that her husband had died and remarried, who is forbidden to both her first and second husbands, as has been explained.אֲבָל אִם גֵּרְשָׁהּ מִן הַנִשּׂוּאִין, וְחָזַר וּנְשָׂאָהּ אַחַר שֶׁחָלְצָה - מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדוֹ; מִפְּנֵי שֶׁהִיא דּוֹמָה לְאֵשֶׁת אִישׁ שֶׁנִּשֵּׂאת, וּבָא בַּעְלָהּ, שֶׁהִיא אֲסוּרָה עַל זֶה וְעַל זֶה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
A yevamah who engages in licentious marital relations does not become forbidden to her yavam.64 If he desires, he may perform chalitzah; if he desires, he may perform yibbum.וְהַיְּבָמָה שֶׁזִּנְּתָה, וְהִיא זְקוּקָה - לֹא נֶאְסְרָה עַל יְבָמָהּ; אֶלָא רָצָה חוֹלֵץ, רָצָה מְיַבֵּם.
21The following rules apply to any yevamah concerning whom there is a question according to Rabbinic law whether or not she is under obligation to a yavam - e.g., a yevamah bore a child who died within thirty days, after a pregnancy that was not full term. In this instance, she is required by Rabbinic law to perform chalitzah, because of the doubt that exists whether the birth was viable, as explained above. If such a woman was consecrated by another man before performing chalitzah, her yavam should perform chalitzah with her, and she may remain married to her husband.65כאכָּל יְבָמָה שֶׁהִיא סָפֵק מִדִּבְרֵיהֶם אִם יֵשׁ עָלֶיהָ זִיקַת יָבָם אוֹ אֵין עָלֶיהָ זִיקַת יָבָם, כְּגוֹן יְבָמָה שֶׁיָּלְדָה וְלַד שֶׁלֹּא כָּלוּ לוֹ חֳדָשָׁיו וּמֵת בְּתוֹךְ שְׁלוֹשִׁים יוֹם, שֶׁדִּינָהּ שֶׁתַּחְלֹץ מִסָּפֵק מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ - אִם הָלְכָה וְנִתְקַדְּשָׁה לְאַחֵר קֹדֶם חֲלִיצָה, חוֹלֵץ לָהּ יְבָמָהּ וְתֵשֵׁב עִם בַּעְלָהּ.
If she was consecrated by a priest - who is forbidden to be married to a woman who performed chalitzah - her yavam should not perform chalitzah for her.66 This leniency was instituted since we do not cause a man’s wife to be forbidden because of a Rabbinic decree instituted on account of doubt.67וְאִם נִתְקַדְּשָׁה לְכוֹהֵן שֶׁהוּא אָסוּר בַּחֲלוּצָה, אֵינוֹ חוֹלֵץ לָהּ, שֶׁאֵין אוֹסְרִין עַל זֶה אִשְׁתּוֹ, מִסָּפֵק דִּבְרֵיהֶם.
If the priest divorces the woman or dies, she should perform chalitzah.68 Afterwards, she is permitted, a priori, to marry other men.גֵּרְשָׁהּ הַכּוֹהֵן, אוֹ מֵת - הֲרֵי זוֹ חוֹלֶצֶת, וְאַחַר כָּךְ תִּנָּשֵׂא לַאֲחֵרִים לְכַתְּחִלָּה.